РУСТАВЕЛИ, ШОТА

(конец XII-начало XIII века) грузинский поэт и политический деятель

 

Сейчас кажется невероятным, что вплоть до конца XVIII века мало кто за пределами Грузии знал о существо­вании знаменитой поэмы «Вепхисткаосани» («Витязь в тигровой шкуре»). И тем не менее это так. Первым не­грузином, прочитавшим поэму, был русский историк и библиограф митрополит Евгений (Болховитинов). Он был настолько потрясен прочитанным, что сразу же поставил Руставели в один ряд с Оссианом, Роландом и автором «Слова о полку Игореве». Вместе с тем прочитанный им текст никак не походил на современные издания и пере­воды. Он был тяжеловесным по стилю и представлял со­бой лишь весьма приблизительный перевод-подстрочник.

Руставели жил и творил в эпоху, которую справедли­во называют «золотым веком» грузинской культуры. В это время страна не подвергалась нападениям извне и на про­тяжении почти целого века могла спокойно развиваться. В Грузии строились монастыри и города, создавали свои произведения писатели и поэты, открылись две философ­ские академии — Гелати в Колхиде и Икалто в Иверии.

Теперь нам известно, что Руставели происходил из рода правителей месхетинского селения Рустави. В те годы носивший имя правителя город Рустави был боль­шим и хорошо укрепленным поселением. По-видимому, как и многие другие юноши из знатных семей, Шота по­лучил образование за пределами своей родины. Скорее всего для этого он отправился в Константинополь, а за­тем в один из палестинских монастырей. В настоящее время доказано, что Руставели неоднократно посещал Палестину и подолгу работал там над греческими руко­писями. Большую же часть жизни он провел при дворе царицы Тамар, которой и посвятил свою поэму.

 

Во времена Руставели грузинская столица была насто­ящей культурной Меккой, куда стекались талантливые люди со всего христианского Востока. Руставели занимал важный правительственный пост и на протяжении мно­гих лет сопровождал царицу во время поездок по Грузии. Некоторые ученые даже предполагают, что он был влюб­лен в прекрасную повелительницу и пользовался ее вза­имным расположением.

Именно последнее обстоятельство, видимо, и послу­жило причиной внезапного удаления Руставели из при­дворных кругов, после которого он переехал в свое поме­стье. а затем и вовсе покинул Грузию, вновь отправившись в Палестину.

Руставели поселился в Крестовом монастыре, основан­ном выходцами из Грузии еще в V веке нашей эры. В его стенах Шота провел достаточно много времени. Извест­но, что он внес значительные пожертвования для восста­новления разрушенной после нашествия крестоносцев обители. Когда он умер, то благодарные монахи запечат­лели его образ на фреске, написанной на одной из колонн монастырского собора. Уже в наше время экспедиция гру­зинских ученых обнаружила эту фреску и обширную под­пись к ней. Они сделали копию с фрески и доставили ее в Грузию, откуда наконец стало известно, как выглядел на самом деле Руставели. Это был красивый высокий чело­век с ясным, открытым взглядом.

В основе его поэмы лежит древнегрузинское сказание о подвигах и приключениях рыцаря Тариэла. Он сражает­ся за обладание прекрасной царевной Нестан-Дареджан.

Руставели хорошо знал не только грузинский фольк­лор, и поэтому его поэма представляет собой своеобраз­ную мозаику из грузинских, греческих и восточных моти­вов. Проникновенные романтические сцены чередуются в ней с величественными описаниями сражений, а тита­нические подвиги героев — с весьма реалистичными опи­саниями повседневной жизни. Руставели строит динамич­ный романтический сюжет, который поддерживает инте­рес читателя до последней страницы поэмы.

В произведении представлен весь мир средневеково­го человека. Из пышно украшенного царского дворца мы переносимся на улицы приморского города, а из суровых крепостных подвалов выходим на простор полей, где со свистом и гиканьем носятся за дичью охотники.

 

Поэт намного опередил свое время. Руставели про­хладно относился к христианской идеологии, он даже ос­меливался ее критиковать. Герои совершают моления планетам и поклоняются греческим богам. Но главное — ни один персонаж не проявляет смирения и покорности судьбе. Наоборот, все герои активно борются с трудно­стями, преодолевают их и добиваются поставленной цели. Поэтому тираж первого печатного издания поэмы, кото­рое появилось в 1712 году, был принародно утоплен в Куре по постановлению грузинского патриарха. Тем не менее сегодня текст поэмы Руставели знает наизусть практичес­ки каждый житель Грузии. Сразу же после написания она распространялась не только в виде рукописных списков, но и в многочисленных устных пересказах под названием «Тариэлиани».

Следует также подчеркнуть, что именно Руставели стал родоначальником нового грузинского литературно­го языка, ставшего позже общенародным.

Книга Руставели — это больше чем просто чтение. Отношение к ней грузинского народа скорее напоминает поклонение перед священным текстом. Как и Священное писание, ее дарили молодым на свадьбы и передавали по­томкам как самое дорогое наследство. Известен случай, когда отец, недовольный своим сыном, в знак порицания отобрал у него подаренный в детстве текст поэмы.

Поэма Руставели интересна и в наши дни, потому что в ней рассказывается о прекрасной, светлой и чистой любви, ради которой герой преодолевает различные труд­ности и совершает немыслимые подвиги. Она переведена на многие языки мира, в том числе и на русский. Прекрас­ные переводы принадлежат К.Бальмонту, Ш.Нуцубидзе и Н.Заболоцкому.